Воскресение Христово видевше

Воскресение Христо́во ви́девше (греч. ᾿Ανάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι — «[Мы], увидевшие Воскресение Христово») — православное песнопение.

Содержание

Текст

Греческий[1]

Ανάστασιν Χριστού θεασάμενοι, προσκυνήσωμεν Άγιον, Κύριον, Ιησούν τόν μόνον αναμάρτητον. Τόν Σταυρόν σου, Χριστέ, προσκυνούμεν, καί τήν αγίαν σου Ανάστασιν υμνούμεν καί δοξάζομεν, Σύ γάρ εί Θεός ημών, εκτός σού άλλον ουκ οίδαμεν, τό όνομά σου ονομάζομεν, Δεύτε πάντες οι πιστοί, προσκυνήσωμεν τήν τού Χριστού αγίαν Ανάστασιν, ιδού γάρ ήλθε διά τού Σταυρού, χαρά εν όλω τώ κόσμω, Διά παντός ευλογούντες τόν Κύριον, υμνούμεν τήν Ανάστασιν αυτού, Σταυρόν γάρ υπομείνας δι' ημάς, θανάτω θάνατον ώλεσεν.

Церковнославянский[2]

Воскресе́ние Христо́во ви́девше, поклони́мся Святому Господу Иисусу, единому безгрешному. Кресту Твоему покланяемся, Христе, и святое Воскресение Твое пое́м и сла́вим. Ты бо еси Бог наш, ра́зве Тебе ино́го не зна́ем, Имя Твое имену́ем. Приидите, вси ве́рнии, поклони́мся святому Христову Воскресению; се бо прии́де Кресто́м радость всему миру; всегда́ благословя́ще Господа, пое́м Воскресение Его, распятие бо претерпе́в, смертию смерть разруши́.

Русский[2]

Воскресение Христа увидев, поклонимся Святому Господу Иисусу, единому безгрешному. Кресту Твоему поклоняемся, Христе, и Святое воскресение Твоё поём и славим, ибо Ты — Бог наш, кроме Тебя иного не знаем, имя Твоё призываем. Придите, все верные, поклонимся святому Христову воскресению, ибо вот, пришла через Крест радость всему миру. Всегда благословляя Господа, воспеваем воскресение Его, ибо Он, распятие претерпев, смертию смерть сокрушил.

История

Песнопение имеет древнее происхождение и имеет аналог в тексте западной литургии Великой пятницы: «Кресту Твоему покланяемся, Христе, и св. воскресение Твое хвалим и славим, се бо Крестом прииде радость всему миру».[3] Изначально песнь относилась к пасхальному богослужению, но уже в пасхальном иерусалимском «Последовании» IX века это песнопение приводится как воскресная песнь после чтения Евангелия. Песнопение имеет явно иерусалимское происхождение («поклонимся Святому Христову воскресению» — указание на Храм Гроба Господня, частые упоминания о Кресте, хранившемся в храме).[3]

О песни «Воскресение Христово» упоминают уже литургические памятники студийского периода.[4] Однако в древнейших рукописных студийских уставах она присутствует как песнопение воскресной утрене, но не после евангельского чтения (непосредственно после чтения по Студийскому уставу положен прокимен).

Известны авторские произведения на текст песнопения «Воскресение Христово видевше…»: обиходный вариант А. А. Архангельского, напев П. Г. Чеснокова, оригинальные композиции А. Л. Веделя, А. Т. Гречанинова, С. В. Рахманинова, П. И. Чайковского и другие.[4]

Богослужебное употребление

Песнопение «Воскресение Христово видевше» употребляется за богослужением:[4]

На Пасху, в Пасхальную седмицу и воскресенья от Пасхи до Вознесения песнь поётся трижды. В прочие дни — один раз. Кроме того песнопение включено в чинопоследование пасхального отпевания.[5]

В греческой практике XVI века песнопение «Воскресение Христово видевше…» исполнялось певческой братией. Арсений (Суханов) (XVII век) пишет, что в греческих церквях песнопение «говорили на оба лика поделяся по строкам». В современном греческом богослужении «Воскресение Христово видевше…» читает предстоятель (стоящий в хоре игумен или архиерей) или чтец.

В современной богослужебной практике Русской православной церкви песнопение «Воскресение Христово видевше…» исполняется обычно всеми верующими на 6-й глас.

Примечания

  1. Pascha  (греч.)
  2. ↑ Православный молитвослов с параллельным переводом на русский язык
  3. ↑ Толковый Типикон
  4. ↑ Воскресение Христово видевше // Православная энциклопедия
  5. Требник большой. Л. 125 об.- 126

Воскресение Христово видевше.

© 2016–2023 mk-hram.ru, Россия, Барнаул, ул. Школьная 34, +7 (3852) 17-07-29