Адам Огурлиевич Шогенцуков

Адам Огурлиевич Шогенцуков (31 августа (13 сентября) 19161995) — кабардинский поэт, прозаик, драматург и публицист. Писал на родном и русском языках.

Содержание

Биография

Адам Шогенцуков родился 13 сентября 1916 году в селе Кучмазукино, ныне Старая Крепость Баксанского района Кабардино-Балкария. Учился в начальной сельской школе. Окончил факультет языка и литературы Кабардино-Балкарского университета в 1940 году. Начал печататься в 1938 году, а в 1939 году за цикл стихов был принят в члены Союза писателей СССР.

С ноября 1941 года и до окончания войны Адам Огурлиевич сражался на фронтах Великой Отечественной войны, прошел с боями от Кавказа до Праги, Будапешта и Вены.

После демобилизации Адам Шогенцуков был старшим научным сотрудником КНИИ, преподавателем КГПИ, слушателем высших литературных курсов при Литературном институте им. Горького, затем главным редактором журнала «Ошхамахо». В течение многих лет был Председателем правления Союза писателей Кабардино-Балкарской Республики (1951-54, 1956-58, с 1970). Адаму Шогенцукову принадлежат поэтические сборники « От сердца к сердцу» (1962), «Предгрозье» (1966), «Доброта земли» (1974), «Земная радость» (1977), «След в сердце» (1980), «Дороги» (1981), «Поющее зерно» (1986), «Всю ночь шел дождь» (1991) и известные повести «Весна Софият» (1955), «Назову твоим именем» (1970), «Светлое окно» (1984), а также рассказы «Встреча», «Погожая осень», «Ложь без ног», «Обида Куны».

Им были написаны и поставлены на сцене национального театра пьесы «Мадина», «Влюбленные», « Любовь и мужество».

Известен Адам Шогенцуков и как переводчик русской и зарубежной классики. В поэзии им переведены на кабардинский язык произведения Навои, Пушкина, Лермонтова, Некрасова; перевел он на родной язык пьесы Шекспира и Лопе де Вега.

Переводы на русский язык

Шогенцуков А. Весна Софият. М., 1956.

  • Предгрозье, М., 1966
  • Назову твоим именем, М., 1972
  • Тебе, мой друг, М., 1973
  • Адам Шогенцуков. Земная радость. Стихи и поэмы. Издательство Советская Россия. Москва 1977. Перевод с кабардинского Семена Липкина, М. Петровых, В. Звягинцевой, А. Наймана, К. Арсеньевой, Наума Гребнева, И. Кашежевой, И. Озеровой, Ю.Хазанова.
  • Адам Шогенцуков. СОЛНЕЧНЫЙ РАЗЛИВ. Нальчик, Эльбрус 1980. Перевод М. Петровых, Наума Гребнева, Л. Беринского, Б. Дубровина, Ю. Александрова, Л. Решетникова. 110 с.

Шогенцуков А. Избранные произведения в 2 томах. М., 1981. Шогенцуков А. Всю ночь шёл дождь. М., 1991. Шогенцуков А. Пахарь и воин. Нальчик, Эльбрус, 1995. Адам Шогенцуков. Избранное. Нальчик, Эльбрус, 1999. Адам Шогенцуков. Жизнь и творчество. Нальчик, Эльбрус, 2006

Литература

  • Краткая литературная энциклопедия «Что мне делать с нею, с неутолённой жаждой бытия» — в кн. Шогенцукова Н. А. Лабиринты текста, Нальчик, «Эльбрус»,2002; Писатели Кабардино-Балкарии,Нальчик, 2003,с.410-414

Ссылки

  • М. С. Ахматова Художественное единство лирического и эпического в творчестве А. Шогенцукова


Адам Огурлиевич Шогенцуков.

© 2016–2023 mk-hram.ru, Россия, Барнаул, ул. Школьная 34, +7 (3852) 17-07-29