Vulgata

Vulgata Sixtina
Евангелие от Иоанна, Вульгата редакции Климента, 1922
    Портал Библия

ХристианствоИудаизм

п·о·р

Вульга́та (лат. Vulgata versio — «общепринятая версия», «общедоступная») — латинский перевод Священного Писания, восходящий к трудам блаженного Иеронима (около 345—420 гг.).

Содержание

История возникновения

К концу IV века н. э. возникла потребность в едином и достоверном тексте латинской Библии, на котором западная церковь могла бы основывать своё учение. Эта задача была поручена Иерониму, крупнейшему знатоку Библии и секретарю папы Дамасия I. Иероним прекрасно владел греческим языком, латынью и имел значительные познания в иврите. Он работал над переводом более 20 лет. Иероним начал с Нового Завета и перевёл его с греческого. Ветхий Завет Святой Иероним переводил с греческого и с иврита. Сделанный им перевод Библии, вместе с пересмотренным переводом Нового Завета и более старых латинских текстов апокрифов, стал нормативным латинским текстом, получившим с XVI века название Вульгата.

Тридентский собор (1546) утвердил перевод Иеронима, и он вошёл во всеобщее употребление на Западе. Впервые Вульгата издана при Сиксте V, под заглавием: «Biblia sacra vulgatae editionis» (Рим, 1590); затем сличалась и переиздавалась Григорием XIV, Климентом VIII и др. В течение веков Вульгата служила источником всех переводов Библии на западноевропейские языки.

Новая Вульгата

Открытие в XX веке новых источников и научные достижения в области текстологии привели к тому, что в Католической Церкви стало углубляться осознание необходимости подготовки нового перевода Библии на латинский язык. Однако при этом перед переводчиками стояла сложная задача сохранить в основе текст, восходящий к святому Иерониму и освящённый многовековой традицией. Этот масштабный труд был начат по поручению папы Пия XII; первоначально изменения коснулись только перевода Псалтири. II Ватиканский Собор (19621965) также уделил внимание вопросу о совершенствовании нового перевода Псалтири на латинский язык. Специально для этого Павлом VI, ещё во время работы Собора, был создан совет экспертов из пяти человек для выполнения соборной конституции Sacrosanctum Concilium о священной Литургии касательно исправления перевода Псалтири.

Однако впоследствии Павел VI принял решение о необходимости пересмотра всей Вульгаты, и с этой целью 29 ноября 1965 года, за девять дней до закрытия Собора, создал особую понтификальную Комиссию по подготовке к изданию Новой Вульгаты. Результаты работы этой комиссии издавались отдельными книгами на протяжении 14 лет, а в 1979 году, уже после кончины Павла VI, полный текст Библии был издан в одном томе. Это издание получило название «Новой Вульгаты» (Nova vulgata bibliorum sacrorum editio); оно было утверждено и провозглашено типовым (editio typica) папой Иоанном Павлом II в 1979 году и стало новым официальным текстом Библии, принятым во всей Католической Церкви. В 1986 году вышло в свет второе типовое издание Новой Вульгаты, в которое были внесены некоторые изменения с целью достичь большей ясности и единообразия текста.

Литература

  • Kaulen, «Geschichte der Vulgata» (Майнц, 1868)
  • Kaulen, «Handbuch der Vulgata» (1870)
  • Rönch, «Itala und Vulgata» (1875)

Ссылки

В Викитеке есть оригинал текста по этой теме.
См. Stuttgart Vulgate
  • Полный текст Вульгаты с предисловием Иеронима (лат.)
  • VulSearch & the Clementine Vulgate project – Вульгата Климента, с возможностью поиска по тексту
  • Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam. Editio electronica – электронная редакция
  • Biblia Sacra. Nova Vulgata – Новая Вульгата на сайте Ватикана
  • Ю. Стасюк. Новая Вульгата: история создания и некоторые особенности
  • Samuel Berger, Histoire de la Vulgate pendant les premiers siècles du Moyen Age (Paris 1893).

Vulgata.

© 2016–2023 mk-hram.ru, Россия, Барнаул, ул. Школьная 34, +7 (3852) 17-07-29